La qualité linguistique peut en dire long – même sans intention. Dans les traductions, il s’agit non seulement de rendre correctement le contenu d’un texte, mais aussi de transmettre correctement le style, les expressions et le ton. De même les textes allemands sont une carte de visite de leur auteur ou de l’entreprise dont ils sont issus. Des fautes d’orthographe, de grammaire et de ponctuation ne laissent pas bonne impression de l’auteur, et cela s’applique aussi à un style inélégant, l’hétérogénéité d’orthographe et de la bibliographie ou bien aux imprécisions quant au niveau de langue.

 

Je vous offre alors des traductions (aussi certifiées authentique) et des corrections professionnelles pour optimiser votre texte. En suivant le menu à gauche, vous trouverez des informations plus détaillées en ce qui concerne mes services, le processus et ma personne ainsi que mes détails de contact.


Stefanie Knauer
Stefanie Knauer
Übersetzungen
Korrektorat / Lektorat