|
|
Linguistic quality may speak volumes – even unintentionally. When translating, not only the content must be rendered correctly. Style, expression and tone have to be rendered correctly, too. The same goes for texts written in German that may as well be considered calling cards for their authors or for the companies that have issued them. The author’s image is depreciated not only by mistakes in orthography, grammar and punctuation but also by an inelegant style, inconsistencies of spelling or bibliographical references, as well as by incongruities of register.
|

|
|
Accordingly, I offer you professional (also certified) translations and proofreading to optimise your text. For detailed information concerning my services, the procedure, my profile as well as my contact details, please see the menu on the left of this page. |
|